segunda-feira, 6 de junho de 2011

Metodologia e linguagem de trabalhos académicos
(6) Em busca da clareza

Um dos principais problemas de muitos textos académicos (mas não só) é a falta de clareza. Sem dúvida que se encontra em todas as áreas, mas parece-me mais frequente nas ditas humanidades. Porém, ainda que haja assuntos e metodologias de investigação mais favoráveis à clareza do que outros, por exemplo por permitirem maior concisão e maior objectividade, o problema não é inerente à área do conhecimento, como se vê pelos casos mencionados no seguinte testemunho de Umberto Eco (citado daqui):

A filosofia de Bertrand Russell não gerou tantas interpretações como a de Heidegger. Porquê? Porque Russell é particularmente claro e inteligível, enquanto Heidegger é obscuro. Não digo que um tivesse razão e o outro estivesse errado. Quanto a mim, desconfio dos dois. Mas quando Russell diz uma idiotia, di-la de uma forma clara, mas Heidegger, mesmo que diga um truísmo, temos dificuldade em percebê-lo.

Se nalguns casos essa falta de clareza parece ser marcadamente intencional e é na realidade obscurantismo, noutros parece resultar de tentativa de seguir determinados estereótipos, noutros de falta de ideias claras e noutros, ainda, de deficiente domínio de certos aspectos mais técnicos ou mais práticos, nomeadamente linguagem, organização, objectividade ou concisão.

Independentemente das causas do obscurantismo, de natureza mais filosófica, as mencionadas deficiências técnicas geralmente são um atributo dos textos de quem se inicia em projectos de investigação como os que estão subjacentes a um doutoramento e, sobretudo, um mestrado. Segundo o que tenho observado em diferentes instituições, quem começa a escrever neste contexto académico frequentemente tem tendência a apresentar textos desorganizados, com frases desnecessariamente confusas, com terminologia usada de forma errada, com frequentes erros gramaticais e com descrições incompletas que deixam de fora muito do que o autor tem em mente – mas que o leitor desconhece e é indispensável para a compreensão do texto.

Estas deficiências geralmente são diferentes manifestações de um problema mais geral que é o do deficiente domínio da expressão escrita. Ainda que este problema não se consiga resolver de um momento para o outro, há algumas regras gerais que me parece poderem ajudar a minimizá-lo e, portanto, a melhorar a clareza de um texto. Entre essas regras saliento:

  • Definir uma sequência lógica e clara para o texto. Geralmente isso envolve, além de outros aspectos, ir do geral para o particular e não usar conceitos antes de serem explicados ou informações resultantes do estudo antes de esses resultados serem apresentados detalhadamente;
  • Apresentar expressamente toda a informação relevante, não deixando nada de importante para as entrelinhas;
  • A respeito de cada assunto, avançar do geral ou mais importante, conforme o caso, para o particular ou menos importante, respectivamente;
  • Evitar dispersar desnecessariamente pelo texto informações relacionadas;
  • Usar frases curtas;
  • Usar frases sem ambiguidades;
  • Evitar negativas;
  • Seleccionar cuidadosamente as palavras, recorrendo a um dicionário sempre que necessário (está um aqui);
  • Evitar o uso de palavras desnecessárias;
  • Evitar o uso de sinónimos, particularmente quando não há rigorosamente sinónimos;
  • Indicar as relações entre ideias e entre frases, nomeadamente de forma explícita dando conta de conclusões, consequências, oposições, etc.;
  • Deixar claro a incerteza associada às afirmações que não são certas, ou seja, indicar, por exemplo, que algo é uma suposição, ou é possível, ou é provável ou muito provável;
  • Reler muitas vezes o texto, particularmente os últimos parágrafos escritos, e corrigi-lo sempre que necessário;
  • Deixar o texto à espera alguns dias entre revisões ou, pelo menos, antes da revisão final.

A respeito da construção das frases, particularmente da importância de não se usar palavras desnecessárias, ou seja, inúteis, costumo recomendar a leitura de um pequeno mas interessante artigo de Nuno Crato já há algum tempo publicado num jornal – posteriormente incluído num livro seu (Passeio Aleatório pela Ciência do Dia-a-dia, Lisboa, Gradiva, 2007) e também disponível aqui.

O problema das palavras inúteis, aí ilustrado através de dois casos graves que quase ilustram um desvario de linguagem, é uma das principais causas da falta de clareza dos textos de quem se inicia na escrita científica e técnica (e não só). Aqui acrescento três exemplos, retirados de um estudo de bens culturais que li há tempos, em que a confusão resulta de alguma dificuldade de expressão. A desorganização das frases, com consequentes repetições, e o uso de vocabulário mal seleccionado dão aqui origem a trechos com muitas palavras de onde me parece que custa mais retirar o significado do que das bem mais breves alternativas sugeridas:

  • “A tipologia dos tijolos de coluna foi aquela na qual se registaram as dimensões de um maior número de exemplares.”
    • Alternativa sugerida: “O tipo mais abundante é o dos tijolos de coluna.”
  • “Através da forma dos elementos cerâmicos, conjuntamente com a sua funcionalidade e utilização, foram criados conjuntos tipológicos com características de referência. A definição dos grupos tipológicos consistiu, essencialmente, na forma dos elementos cerâmicos. O registo das dimensões de referência não foi igual para todos os materiais, em resultado das diferentes formas.”
    • Alternativa sugerida: “Foram definidos tipos a partir da forma e, em segundo lugar, função das peças. Devido à diversidade das formas, foram registadas diferentes dimensões para cada tipo.”
  • “A composição química evidencia que nas amostras cozidas a 900 ºC os teores de SiO2 são significativamente mais elevados para as amostras A1 e E2 e ligeiramente menores para as amostras A2 e E1. Para estas últimas o teor de Al2O3 é maior, e menor para as restantes.”
    • Alternativa sugerida: “Entre as amostras cozidas a 900 ºC, as amostras A1 e E2 apresentam os maiores teores de SiO2 e os menores teores de Al2O3.”
    • A respeito desta sugestão, noto que como há apenas quatro amostras, que tinham sido acabadas de ser apresentadas, depois de se dizer quais são as duas com mais elevadas concentrações de um certo constituinte, dizer-se quais são as duas com menor concentração é uma mera repetição.

Resolver estas dificuldades de escrita, contrariar determinados hábitos e ignorar certos estereótipos não é fácil. Mesmo para quem com muita experiência já desenvolveu o estilo de forma a ter “a fact per line rather than one per paragraph”, “it can be heavy going at times” (Peter Brimblecombe, aqui).

Para terminar esta breve nota sobre um assunto tão importante, aqui ficam mais algumas recomendações que sublinham certas coisas ditas atrás e acrescentam outras sugestões igualmente úteis. Por serem da autoria de alguém de uma das disciplinas das humanidades, além disso com importantíssimo currículo, ainda têm maior importância:

O estudante português deve pôr-se em guarda contra a tendência para a dispersão e a menos clareza da exposição que constituem infelizmente apanágio de muitos compatriotas seus. Deve pôr as qualidades de entusiasmo, sentido de compreensão global dos problemas e capacidade de os tratar, sob um ponto de vista humano, que em geral o caracteriza, ao serviço de uma estrutura lógica e de um rigor científico, que tende a desprezar. Deve preocupar-se com a simplicidade do estilo, base de uma autêntica elegância formal, evitando os barroquismos de linguagem, as orações imbricadas, os períodos longos, a adjectivação pleonástica. Seria bom que todo o aprendiz de historiador começasse por ler obras de grandes escritores portugueses da segunda metade do século XIX e princípios do actual [século XX]: não apenas romancistas mas sobretudo ensaístas, jornalistas, polígrafos, historiadores menores até. Porque foi possivelmente o período em que melhor se redigiu na terra portuguesa (A. H. de Oliveira Marques, Guia do Estudante de História Medieval Portuguesa, 2.ª ed., Lisboa, Editorial Estampa, 1979, p. 230).

 

PS – Esta citação é também uma singela homenagem a um livro que muito me marcou na ocasião em que foi publicado.

Comentários: